Saturday, June 27, 2015

🤔 Mahāpūrṇa?

So long as we have no independent sources (in Sanskrit) that confirm the occurrence of the Indian or Indic term for rdzogs pa chen po (or rdzogs chen), any explanation, speculation, or reconstruction of the Sanskrit word of it is bound to be doubtful. One possibility is that there was no Indian/Indic word for rdzogs chen (as opponents of rDzogs-chen would maintain). The rDzogs-chen proponents have suggested words such as mahāsaṃdhi. These seem hardly plausible. Also the idea that it could have been mahāsamādhi sounds equally unconvincing. Rong-zom-pa, without insisting that there was a Sanskrit word behind the Tibetan word, explained rdzogs pa chen po as rdzogs rim chen po. The existence of Sanskrit words for rdzogs rim or rdzogs pa’i rim pa is not an issue. Sanskritists would tell us that it is either utpannakrama or niṣpannakrama. But perhaps words such as *mahotpannakrama are not attested. Or are they? Although I know that it is not going to bring us any further, I would like to speculate further. (a) The word mahāsamāpta is attested as the name of a high number but the word *mahāsamāpti does not seem to be attested. Actually I would like to think that *mahāsamāpti would be the closest word to rdzogs pa chen po that we can think of. Take particularly note samāpti (sam+āpti), which is said to mean “complete acquisition (as of knowledge or learning),” “accomplishment, completion, perfection, conclusion, solution (of the body).” Or perhaps mahāsamāti (i.e. mahā+asamāti)?

In the mean time, I realize that the Saddharmapuṇḍarīkasūtra (Skt. p. 5.5; Tib. Y, p. 6.17) does incidentally contain the name rDzogs chen or rDzogs chen po (Ejima 1998: p. 224) and the Sanskrit is given as Mahāpūrṇa. Unfortunately, it is not the name of teaching or teaching system but rather “n. of a garuḍa prince: SP 5.5” (BHSD). I have already created an entry for Mahāpūrṇa in the Indo-Tibetan Lexical Resource (https://www.itlr.net) but is not yet published.


No comments:

Post a Comment